Select Difficulty =选择难度 
Difficulty=难度
HARD=困难
Start Game=开始游戏
NOMAL=普通
Normal=普通
NORMAL=普通
BACK=返回
Setting=设置
QUIT=退出
Skip Opening=跳过开场
EASY=简单
Mouse Speed Y=鼠标Y轴移动速度
Master Volume=主音量
BGM Volume=背景音量
SE Volume=环境音量
Texture=纹理
ALL=全部
OFF=关
ON=开
Resolution=分辨率
MouseY Invert=反转鼠标Y轴
Window=窗口化
MouseX Invert=反转鼠标X轴
Vsync=垂直同步
V sync=垂直同步
Shadow=阴影
WindowMode=窗口模式
Video=视频
Sound=声音
Audio=音频
Nomal=普通
Yes=是
No=否
no=否
Leave lobby?=离开大厅？
yes=是
Loading tutorial...=加载教程中……
Safe code\n=安全代码\n
Locked doors=锁上的门
Alert=警告
Main objective=主要目标
Options=选项
Quit lobby=退出大厅
Go back=返回
photos=照片
Informations=信息
objective=次要目标
Bonus objective=额外目标
Rare items=稀有物品
Mission complete=任务完成
Estimated value=估价

English=简体中文
Control=控制
Mouse Speed X=鼠标X轴移动速度
Language=语言
DEFAULT=默认
Half Res=一半
Quarter Res=四分之一
Eighth Res=八分之一
Hard Shadow=锐利
FullScreen=全屏
Start=开始
Continue=继续
Credits=制作人员
Exit=退出
Saved=已保存
VR=VR
Input=输入
Graphics=图像
General=常规
Mouse=鼠标
Keyboard=键盘
Volume=音量
Off=关闭
Invert Y=反转Y轴
Invert X=反转X轴
On=开启
Language=语言
Polish=波兰语
Spanish=西班牙语
Russian=俄语
Japanese=日语
Field of View=视野
Fullscreen=全屏
{{A}}x{{B}}={{A}}x{{B}}
w=w
a=a
s=s
d=d
Left Shift=左Shift
Space=空格键
Tab=Tab
Ctrl=Ctrl
Sensitivity=灵敏度
LMB=鼠标左键
RMB=鼠标右键
Binding=绑定
Attack=攻击
Look Right=向右看
Look Left=向左看
Look Up=向上看
Look Down=向下看
Move Right=向右移动
Move Left=向左移动
Move Forward=向前移动
Move Backward=向后移动
Sprint=奔跑
Menu=菜单
Use=使用
X=X
V=V
C=C
E=E
R=R
Esc=Esc
Right Trigger=右扳机
Left Trigger=左扳机
Password=密码
lobby=大厅
Jump=跳跃
climb=攀爬
ITEM=物品
inventory=物品栏
Main Menu=主菜单
Settings=设置
Tutorial=教程
Invert Mouse=反转鼠标
Mouse Sensitivity=鼠标灵敏度
Smooth Scroll Value=平滑滚动值
Resume=继续
Quit Game=退出游戏
Quit=退出
New Game=新游戏
Tutorial=教程
Moving=移动
W=W
MOUSE=鼠标
D=D
A=A
S=S
Camera=镜头
Player=玩家
Credits=制作人员
Money=金钱
Multiplayer=多人游戏
Singleplayer=单人游戏
All=全部
Add=添加
Buy=购买
Select=选择
Public=公开
Private=私人
Sky Light=天空光照
Fog Quality=雾气质量
Override Sharpness=覆盖锐度
Sharpness Amount=锐度
Shadows=阴影
Shadow Resolution=阴影分辨率
Texture Resolution=纹理分辨率
Anisotropic=各向异性
Post Processing=后期处理
Ultra Quality=极致
Quality=质量
Balanced=平衡
Performance=性能
Fullscreen Mode=全屏模式
Volumetric Lighting=体积光照
Very Low=极低
Low=低
Medium=中
High=高
Very High=极高
Half=一半
Full=完整
Quarter=四分之一
Eighth=八分之一
Ambient Occlusion=环境光遮蔽
Bloom=泛光
Anti-Aliasing=抗锯齿
Anti Aliasing=抗锯齿
Field Of View=视野
VSync=垂直同步
Brightness=亮度
Gamma=伽马值
Head Bob=镜头晃动
Film Grain=胶片颗粒
Chromatic Aberration=色差
Camera Blur=镜头模糊
Auto-Save=自动保存
Auto Save=自动保存
Snap=快速转向
Smooth=平滑
Tip=提示
Note=笔记
Remove=移除
Upgrade=升级
Upgrades=升级
Press=按
Touch=触摸
Switch=开关
Threshold=阈值
Apply=应用
Default=默认
Change=更改
Warning:=警告：
Warning=警告
Menu Language=菜单语言
RESOLUTION=分辨率
EXIT=退出
SETTINGS=设置
Send=发送
Loading=加载中
Saving=保存中
Leave=离开
Button=按钮
exit=退出
Paused=暂停
GLOBAL VOLUME=全局音量
Move=移动
Navigate=导航
{{A}} PM={{A}} PM
{{A}} AM={{A}} AM
Are you sure?=你确定？
gamma=伽马值
cancel=取消
Save=保存
JAPANESE=日语
Gameplay=游戏
FRENCH=法语
SPANISH=西班牙语
GERMAN=德语
ENGLISH=英语
Affine Texture Mapping=仿射纹理映射
Vertex Shake=顶点抖动
Sprint Toggle=切换奔跑
FOV=视野
San Serif Font=无衬线字体
X Sens:=X轴灵敏度
Examine=调查
Drawer Key=抽屉钥匙
Brain=大脑
Is this real?\r=这是真的吗？
Skull=头骨
Tape=胶带
Map=地图
Coffee=咖啡
Coffee Beans=咖啡豆
Antidote=解药
Confirm=确认
Controller=手柄
Actions=操作
Movement Horizontal=水平移动
Strafe Right=左移
Strafe Left=右移
Movement Vertical=垂直移动
Move Forwards=向前移动
Move Backwards=向后移动
Look Horizontal=横向观看
Look Vertical=纵向观看
Menu Up=菜单向上
Menu Down=菜单向下
Menu Left=菜单向左
Menu Right=菜单向右
Confirm=确认
Cancel=取消
Inventory=物品栏
Radio=电台
Pause=暂停
Flashlight=手电筒
Precise Aim=精确瞄准
Zoom=缩放
Done=完成
Restore Defaults=恢复默认值
Calibrate=校准
Q=Q
Up Arrow=上箭头
Down Arrow=下箭头
M=M
F=F
Z=Z
Assignment Conflict=按键冲突
Office=办公室
Walkie Talkie=对讲机
Hello?=喂？
Listen to me.=听我说。
Door=门
Books=书籍
Candle=蜡烛
Safe=保险箱
Statue=雕像
Key=钥匙
Drawer=抽屉
Drinks=饮料
Telephone=电话
Vase=花瓶
Clock=时钟
Notebook=笔记本
Read=阅读
Bathroom=浴室
Plant=植物
Toilet Paper=厕纸
Mirror=镜子
Chair=椅子
Bed=床
Drawers=抽屉
Bookshelf=书架
Library=图书室
Canvas=画布
Board=板子
Keypad=小键盘
Projector=投影仪
Gallery=画廊
Pedestal=基座
Furfur=富尔
Malthus=马尔萨斯
Andromalius=安杜马利乌士
Bifrons=毕弗隆斯
Closet=壁橱
Achieve=实现
Focus=专注
Reach=到达
Hope=希望
Inspire=激励
Now=现在
Trust=信任
Escape=逃离
Dream=梦想
Catalyst=催化剂
Cleaning Products=清洁用品
Gloves=手套
Hidden Room=隐藏房间
Boxes=箱子
Coat Hanger=衣架
VIGNETTE=暗角
Vignette=暗角
FILM GRAIN=胶片颗粒
GRAPHICS QUALITY=图形质量
BLOOM=泛光
OPTIONS=选项
MAIN MENU=主菜单
SCREEN RESOLUTION=屏幕分辨率
POST PROCESSING=后期处理
MOUSE SENSITIVITY=鼠标灵敏度
EA VERSION {{A}}=抢先体验版本{{A}}
Equip=装备
Not Ready=未准备好
Unready=未准备好
LOADING...=加载中...
Early Access=抢先体验
News=新闻
Invite Friends=邀请好友
Invite Friend=邀请好友
Wardrobe=衣柜
OPERATION=行动
SHOP=商店
PLAY=游玩
Leave Lobby=离开大厅
Play=游玩
WARNING=警告
Pants=裤子
Create Lobby=创建大厅
invite friends=邀请好友
Black Market=黑市
Payment:=报酬：
Challenges=挑战
Lobby=大厅
Loading singpleplayer game...=加载单人游戏中……
Ready=准备
Offline=离线
Press E to use=按E使用
Map size:=地图大小：
Contracts=合约
Shop=商店
Leave lobby=离开大厅
Wishlist\nnow=现在\n加入愿望单
ready=准备
Contract=合约
October=十月
More=更多
Applications=应用
Daily mission=日常任务
Accept mission=接受任务
Mission:=任务：
Rewards:=奖励：
{{A}}XP={{A}}XP
Shadow Quality=阴影质量
Ultra=极高
Motion Blur=运动模糊
Texture Quality=纹理质量
Full Res=完整
Soft Particles=软粒子
Very Long=很长
Shadow Distance=阴影距离
Anti Aliasing=抗锯齿
Sound Volume=声音音量
Subtitles=字幕
Music Volume=音乐音量
Push To Talk=按键说话
Voice Volume=语音音量
Voice Input Mode=语音输入模式
Microphone=麦克风
Push to talk radio=无线电按键说话
W/A/S/D=W/A/S/D
Invert x axis=反转X轴
Pause=暂停
Invert y axis=反转Y轴
{{A}}item={{A}}物品
Look Sensitivity=鼠标灵敏度
Shift=Shift
Interact=互动
Switch items=切换物品
Run=奔跑
Info=信息
Loading...=加载中……
Open=打开
Use=使用
Pick Up=拾取
Examine=调查
Switch On=打开开关
Switch Off=关闭开关
Place=放置
Talk=交谈
Uncapped=无限制
Maximized window=最大化窗口
Push to talk:=按键说话：
DISPLAY=显示
ENABLED=开启
Player #{{A}}=玩家#{{A}}
Coil=线圈
Rarity=稀有度
Store=商店
-{{A}}%=-{{A}}%
Lobby Type=大厅类型
Max. Player=人数上限
Enter lobby name...=输入大厅名称……
Find Lobby=搜索大厅
Friends Only=仅限好友
Public Heists=公共行窃
No lobbies found=找不到大厅
Hosting game...=建立游戏中……
Unready=未准备
Photo=照片
HDR=HDR
Portrait=画像
Safes=保险箱
Complete Mission?=完成任务？
Gold Ring=金戒指

Nightmare=噩梦
Beginner=入门
Smartphone=手机
Shoes=鞋子
CHROMATIC ABERRATION=色差
OPTION=选项
CREDITS=制作人员
<color\=yellow><b>WARNING</b></color>\n\nThis game may contain flashing lights or other visual effects that may trigger seizures in photosensitive individuals. \n\nIf you have a history of seizures or epilepsy, please discontinue playing the game.=<color\=yellow><b>警告</b></color>\n\n该游戏可能包含闪烁的灯光或其他视觉效果，可能会触发光敏个体的癫痫发作。\n\n如果你有癫痫发作或癫痫病史，请停止玩游戏。
CLICK ANY KEY TO CONTINUE=按任意键继续
ShadowResolution=阴影分辨率
{{A}}x={{A}}x
ShadowQuality=阴影质量
{{A}} x {{B}}={{A}} x {{B}}
CONTROLS=控制
Reset=重置
Full Screen=全屏
AUDIO=音频
Preset Quality=预设质量
Antialiasing=抗锯齿
VIDEO=视频
Developed by Flat Surface Studio\n\nProgramming Team:\nFkjaha A.T.\nVeryfunny D.S.\n\n{{A}}D Artist:\nGorepif V.P.\n\nVoice Cast:\nDetective Smith - Severyn Yaskiv\nDetective Wilson - Dmytro Symovonyk\n\nCut-Scenes:\nVeryfunny\n\nAlso, we used some assets from independent creators. You can find their credits in a Licenses.{{B}}z archive in game files=Flat Surface Studio开发\n\n编程：\nFkjaha A.T.\nVeryfunny D.S.\n\n{{A}}D美术\nGorepif V.P.\n\n配音：\n史密斯侦探 - Severyn Yaskiv\n威尔逊侦探 - Dmytro Symovonyk\n\n汉化：\nqsefthuopq\n过场：\nVeryfunny\n\n独立创作者提供的资产。\n在游戏文件夹的{{B}}z压缩包内可找到许可
Option A=选项A
VeryHigh=很高
{{A}}x Multi Sampling={{A}}倍多重抽样
Disable=禁用
HardOnly=锐利
MusicVolume=音乐音量
Music ON/OFF=音乐开/关
SoundVolume=音效音量
Forward=前
Right=右
Mouse Sensivity=鼠标灵敏度
Backward=后
Left=左
CONTINUE GAME=继续游戏
NEW GAME=新游戏
PLEASE=拜托了
G=G
WHO\nARE YOU ?=你\n是谁？
LEAVE=离开
HELP=救命
HELP...=救命……
AVE REVIVUS=AVE REVIVUS
N=N
HELP ME=救命
What is going on here???=这里怎么了？？？
Ok, seems like there is only one way to go...=看来只有一种办法……
I should search for hints somewhere in house=我应该在家里搜索某处的提示
Uhh, who made this to my house! It's like I'm in the serial killer's place! I should get our from here..=嗯，谁把我家变成这样的！现在就像是连环杀手的家一样！我得赶快离开这里……
Play Game=开始游戏
Controls=控制
Back=返回
SPECIAL THANKS=特别感谢
Ruben Pereira - Former Member (Marketing & PR)\nDiogo Lourenço - Former Member (Story Draft)\nJoana Salgueiro - Character Animations\nJoão Sapiro & Pedro "Pointer" Miguel - {{A}}D Modelling\n\nAll our Friends and Family <{{B}}\n\nQA Tester: Mikhail "MilkGames" Mikulin\n\nAssets Credits:\n\nEmelyarules\r\nPlaggy\r\nBreton{{C}}\r\nMahus{{D}}\r\nMeerschaum Digital\r\nMalopolska`s Virtual Museums\r\nAhmet Eyup Yilmaz\r\nRunicman Sherbakov\r\nJazzmany\r\nvissanu\r\nneculiistelica\r\n{{E}}DHauPT\r\nViverna\r\nPixel_Monster\r\nKai Xiang\r\nDawndragon\r\nZuo Modern\r\nBlender{{F}}d\r\nMakovetkyi Volodymyr\r\nIlya\r\nBrandon Westlake\r\nMade.com\r\nEl\r\nMountrise\r\nheadless_christ\r\nViverna\r\nBillyRayJean\r\nHippocrocaduck\r\n\n\n\n\nRuben Pereira - Former Member (Marketing & PR)\nDiogo Lourenço - Former Member (Story Draft)\nJoana Salgueiro - Character Animations\nJoão Sapiro & Pedro "Pointer" Miguel - {{G}}D Modelling\n\nAll our Friends and Family <{{H}}\n\nQA Tester: Mikhail "MilkGames" Mikulin=Ruben Pereira - Former Member (Marketing & PR)\nDiogo Lourenço - Former Member (Story Draft)\nJoana Salgueiro - Character Animations\nJoão Sapiro & Pedro "Pointer" Miguel - {{A}}D Modelling\n\nAll our Friends and Family <{{B}}\n\nQA Tester: Mikhail "MilkGames" Mikulin\n\nAssets Credits:\n\nEmelyarules\r\nPlaggy\r\nBreton{{C}}\r\nMahus{{D}}\r\nMeerschaum Digital\r\nMalopolska`s Virtual Museums\r\nAhmet Eyup Yilmaz\r\nRunicman Sherbakov\r\nJazzmany\r\nvissanu\r\nneculiistelica\r\n{{E}}DHauPT\r\nViverna\r\nPixel_Monster\r\nKai Xiang\r\nDawndragon\r\nZuo Modern\r\nBlender{{F}}d\r\nMakovetkyi Volodymyr\r\nIlya\r\nBrandon Westlake\r\nMade.com\r\nEl\r\nMountrise\r\nheadless_christ\r\nViverna\r\nBillyRayJean\r\nHippocrocaduck\r\n\n\n\n\nRuben Pereira - 前成员 (营销与公关)\nDiogo Lourenço - 前成员 (剧情草稿)\nJoana Salgueiro - 角色动画\nJoão Sapiro & Pedro "Pointer" Miguel - {{G}}D Modelling\n\n所有我们的朋友和家人 <{{H}}\n\nQA测试: Mikhail "MilkGames" Mikulin
Filipe "Mitsuray" Ferreira - Programming, Game Design & {{A}}D Generalist\nCarlos Pinto - {{B}}D Generalist\nInes "WQ" Lapa - {{C}}D Art & Level Design\nAquiles Dias - {{D}}D Art & Level Design\nCalebe M. Motta - Narrative, Sound, Music, Game Design & PR/Marketing=Filipe "Mitsuray" Ferreira - 编程、游戏设计与{{A}}D通才\nCarlos Pinto - {{B}}D通才  qsefthuopq - 汉化\nInes "WQ" Lapa - {{C}}D美术与关卡设计\nAquiles Dias - {{D}}D美术与关卡设计\nCalebe M. Motta - 叙事、音效、音乐、游戏设计与公关/营销
Select Scene=选择场景
{{A}}×{{B}}={{A}}×{{B}}
GRAPHICS=图形
BACK THEN BETA - V{{A}}\nbuild {{B}}=BACK THEN BETA - V{{A}}\nbuild {{B}}
We all live with the fear of reaching the shadow of dementia.=我们都生活在阿尔茨海默症的阴影中。
The ultimate fear of forgetting.=最终的恐惧是忘却。
The fear of not remembering our past, what led us here.=害怕不记得我们的过去，是什么把我们带到了这里。
For who do we become when we forget who we are?=当我们忘记自己是谁时，我们会成为谁？
"This is the terror: to have emerged from nothing,\nto have a name, consciousness of self (...)\nand with all this yet to die."=“这是恐怖之处：生于一无所有，拥有名字，自我意识……\n拥有这一切，却只能面对死亡。”
Ernest Becker - The Denial of Death=Ernest Becker - 拒绝死亡
We dedicate this journey to over {{A}} million people\ndiagnosed with Alzheimer's Disease.=我们将这一旅程献给超过{{A}}百万患有阿尔茨海默病的人。
back then.=忆昔过往时。
And all who were=和所有的人
- Find the office room.=- 找到办公室。
Leave to Main Menu=返回主菜单
Resume Game=继续游戏
Everything that has ever been done has led to you... Now. Here.=所做的一切引导你至此……现在。\n此处。
Everything that ended has begun.=终结的一切都已开始。
Such is your story.=这就是你的故事。
Your life begins and ends as you are borne...=随着你的诞生，你的生活开始、结束……
...borne in your death... Descending... Yet rising.=……在死亡中诞生……沉浮。
Every letter, every word, every phrase and every action...=一字一词、一举一动……
Each an expansion in the uncertain hour before the morning.=在黎明前那一刻不确定的时分，每个瞬间都在膨胀。
And I walketh about... Seeking whom I may devour.=我四处寻觅……寻找我可能会吞噬的人。
Who will you turn to when you're floating in empty space?=漂浮在虚无空间中时，你会求助谁？
With no helping hand present to draw you back into the light?=没有将你带入光明的援助之手……
With nothing but silence...=除了沉默之外，一无所有……
Who will you turn to when...=……当我破坏你的记忆时……
...when I ravage your memories...?=你会求助于谁？
Love. I will turn to Love.=爱。我会寄托于爱。
— You've passed through it before me, Shirl... When I walk beyond it...\nWill I forget it all? Who I was?=- 你已先我一步离去，雪儿……我穿过这扇门后……我会忘记一切吗？\n忘记我是谁吗？
— It's not for me to say, Tommy. But don't worry... It's alright.=- 我不该那么说，汤米。但请放心……没事的。
Everything's alright.=一切都很好。
— Where am I?=- 我在哪里？
— Inside. In Time. Repeating. The cycle renewed. You are unaware.=- 在里面。在时间的洪流里。循环往复，再次开始。你没有意识到。
— You turned with the reversing clock.=- 你拨动了逆向时针。
— I... I don't understand you...=- 我……我不明白你……
— Yes, you do. You don't. You will, and you won't.=- 是的，你不明白。你也不必明白。你会明白为何无需明白。
— You don't remember... And yet you do. The path is set.=- 你不记得了……但是你却做到了。前路已定。
Finish it, Tommy. You must write your time in the stars.\nIn the Sea. On the folds and creases of the Earth.=完成这件事，汤米。你一定要将时间铭刻于星辰，于深海，于地球的褶皱折痕。
Find and assemble the typewriter's parts.=寻找零件并组装打字机。
— Please... Leave me alone. I don't... I don't know how it ends.\nHow am I supposed to know how it ends?=- 请让我一个人待一会。我不……我不知道这是怎么结束的。我怎么知道这就结束了？
— Take a walk with me. I'll show you the fragments... Your past, your present,\nyour memories... You will forget and remember. You will complete the cycle.=- 和我一同漫步吧。我将向你展示碎片……你的过去，你的现在，你的记忆……你会忘记并记住。\n你将完成循环。
— How...? How can I... Let go?=- 我……？我该怎么……释怀？
Alright. I trust you. Take me.=好吧。我相信你。带我去吧。
— Hey dad... It's me, it's Katie.=- 嘿，爸爸……是我，是凯蒂。
— I went to the House today to help with the move. It was...\nStrange. Strange to see it all again.=- 我今天去家里帮助搬家了。那可真是……奇怪。\n奇怪再次看到这一切。
— For some reason the Library was locked.\nWe checked everywhere except upstairs.=- 由于某种原因，图书室被锁上了。\n除了楼上，我们到处检查过了。
Find the library key.=找到图书室的钥匙。
— The noise was unsettling. That hum of... silence.=- 噪音令人不安。\n那个嗡嗡作响的嗡嗡声。
— Despite everything being in place... You weren't there anymore.=- 尽管一切如故……你却不在那里。
— While going up the stairs, I looked at the lift and\nremembered why we put it up in the first place.=- 在上楼梯时，我看着升降机，想起了为什么我们最先装的是它。
— Remembering your fall...=-还记得那天你摔倒……
Thank God mom was there.=谢天谢地，妈妈在那里。
— So I went to my room. It's what I... Really came here for.=- 我去了我的房间。\n这就是我……回来的真正原因。
— You and mom hadn't touched it one bit. Kept my things in their places\nand spots 'cause you knew how I hated people moving my stuff around.=- 你和妈妈没有碰过它。\n将我的东西留在原地，因为你知道我讨厌有人动我的东西。
— The one thing I noticed the most was the chessboard.\nYou kept the pieces in their spots from our last match.=- 我注意到了是棋盘。\n从我们的上一场比赛后，你就将棋子留在原处。
— Mom made this long ago. Do you remember it? I lost\nones of the pieces, got upset, cried even...=- 妈妈很久以前制作的棋子。你还记得吗？我弄丢了一枚棋子，灰心丧气，甚至哭了起来……
I was a big little baby, and you spoiled me too hard.\nThen mom went and...=我那是个大婴儿，你可宠我了。\n然后妈妈……
Made me a new knight piece out of wood. And I still\nhad the audacity to complain.=为我制作了一枚新的骑士木棋子。\n而我竟还敢抱怨。
— To everyone's surprise, the key was here, in my room.\nBut I wasn't surprised. I already knew.=- 令人惊讶的是，钥匙还在我的房间里。\n但是我并不感到惊讶。\n我就知道会那样。
Go back to the library.=回到图书室。
— I guess you... Kept it all there, hoping we'd finish it they day I came back...=- 我想你……留住了一切，希望我们能有一天回来完成……
But I... Came too late.=但是我……回来得太晚了。
— I was always your little bookworm.\nSneaking in to the Library, your office...=- 我从小就一直是你的小书虫。\n潜入图书室，你的办公室……
You'd hide things in your books for me to find.\nLittle trinkets... Or candy...=你会把东西藏在书里，让我去找。\n小饰品……或是糖果……
— Entering the library... I thought it would be bigger.=- 进入图书室后……我以为里面更大点。
Or at least, "little me" thought it was.=或至少，“小时候的我”以为很大。
— All these books and stories and words and paper... Aging away.\nHidden from the world. Unseen.=- 所有这些书籍，故事，单词和纸张……都在老化。\n从世界上消失。无人可见。
Find the typewriter's missing part.=找到打字机的缺失部分。
— Is this how you felt, dad? Your visions, your stories, your poems...=- 这是你的感受吗，爸爸？\n在世人知晓你的所见所闻之前……
Gone... Before the world could learn of what you had seen and dreamed.=你的愿景，你的故事，你的诗歌……都消失了。
— Still don't know if I should regret or thank God that I stopped\nwriting and never finished what I needed to finish.=- 我还是不知道我应该后悔还是感谢上帝，因为我停止了写作，没能完成未竟之业。
"Needed". Who is it that needed more from me?=“需要”。\n是谁更需要我的帮助？
— In the end... we never should have left you alone... But we did.=- 在最后……我们永远不应该让你一个人呆着……但是我们没能做到。
Check the typewriter's progress.=检查打字机的进度。
— Hey dad. It's me, it's Benjie! No... That's not right.\nLet me... Try again. Hey dad! It's... [sighs]=- 嘿老爸。是我，是本杰！不……这不对。\n让我再试一次。嘿老爸！\n我……[叹息]
Follow the sound.=跟随声音。
Come on, Benjie. You can do this. Call him. Talk to him.\nIt's your dad, for goodness sake.=加油，本杰。你可以做到的。给他打电话。跟他说话。\n这可是你父亲啊。
— Coward... A coward. That's what you are, Ben. Running away from him.\nLike you always did. You always let the time tick away and... Lost the chances.=- 懦夫……胆小鬼。那就是你，本。逃离他。就像你一直在做的一样。\n你总是让时间嘀嗒作响，然后……错失良机。
— Tick tick tick, Ben... Tick tick tick, Ben... Your dad is dying and\nyou don't even have the balls to say goodbye.=- 嘀嗒嘀嗒嘀嗒，本……嘀嗒嘀嗒嘀嗒嘀嗒，本……\n你的父亲快死了，你连告别的勇气都没有。
— I wish I... Played the piano with him again.=- 我希望我……能再和他弹一次钢琴。
— But that's the problem. That's all I do: I wish... I never... Do.=- 但这就是问题所在。\n这就是我的所作所为：我希望……我永远没有……那么做。
— So I play my time away. Each second a note, forming the chords\nthat could have been. Should have been.=- 我荒废了时间。\n每秒一个音符，本来可以形成和弦的。
Spring=春
The Abyss\n=深渊\n
Autumn's Labyrinth=秋之迷宫
Summer=夏
The War=战争
Winter Rises=凛冬将至
Winter Falls=度过寒冬
YES=是
NO=否
Are you sure you wish to exit?=你确定要退出吗？
— I sing regret in my demeanor, dad... Should-have-been's\nhaunt me, and what do I do? Nothing.=- 我后悔自己的所作所为，爸爸……\n这困扰着我，我做了什么？什么也没做。
— I try to play to drown out the noise, but where does that really get me?\nI'm just a tear in thunder... Crying, screaming against the rain.=- 我试着用演奏盖过噪音，但这对我有什么好处呢？\n我只是雷霆中的一滴泪水……在雨中哭泣、尖叫。
— Poor Benjie! Self-pitied. Not the musician he should have been,\nor the artist mom was, or the writer you were.=- 可怜的本杰！只会自欺欺人。\n他不应该成为音乐家，不应该成为妈妈当过的艺术家，也不应该成为你当过的作家。
I can't even call you and tell you what I need to say.=我甚至没法打电话给你，与你吐露心声。
— I... I love you. But I didn't tell you in the call.\nAnd that's on me.=- 我……我爱你。但是我没有在电话中告诉你。\n这都怪我。
Now I have to live with it.=现在我只能忍受这样的折磨。
— Hey, dad. I'm sorry I missed your calls, I was just, uh...\nA bit busy.=- 嘿，老爸。对不起，我没接你的电话，我只是，呃……\n有点忙。
I was supposed to have visited you yesterday but I was... I-I got stuck at work!\nI'm sure you'll understand, you know?=我本来应该昨天去看你，但是我……我工作太忙了！\n我相信你能理解的，对吧？
So... Yeah... Anyways I'll try and see if I can come by\nnext week if I have some time.=所以……嗯……不管怎样，如果我下周有空的话，\n我会试着抽空去看望你。
— Again, I'm sorry I didn't come by but I'll see what i can do.\nNext week.=- 再次对不起，我没有来，但我会尽力而为的。\n下周。
And, uh... I... [sighs]=而且，嗯……我……[叹息]
Never mind. Bye, dad.=没什么。再见爸爸。
The elevator is now open.=电梯现在打开了。
— I was going to be a musician. At least that's what I wanted to be.\nBut my music never paid my rent or gave me food. So I... Went into accounting.=- 我本来要成为一名音乐家。\n至少我对音乐有兴趣。\n但是我的音乐从不付房租或带来食物。\n所以我……转而成为了会计。
Got a boring job that pays, at least.\nBut I gave up. I ran away from it.=这样至少有一份无聊的工作。\n但是我放弃了。\n我逃脱了。
— Down through stone and brick and memory. Down to light. Down to dark.\nLoneliness accompanied us from the start.=- 深入地岩，砖块和记忆。\n拥抱光明。\n堕入黑暗。\n孤独自始至终陪伴着我们。
— From darkness we are bound as we enter our wombs with it.\nWe are molded with it. We dream of it.=- 进入子宫时，我们就被束缚于黑暗。\n我们被黑暗塑造。我们梦想着它。
— We float alone in an endless void-sea of stars,\ncomforted by divine Mother.=- 我们独自漂浮在无尽星辰上，得到圣母的安慰。
— Where am I? Hello... Is someone there?=- 我在哪里？\n你好……有人在吗？
— Where am I going to?=- 我要去哪里？
— Help me... Someone help me...=- 帮帮我……谁来帮帮我……
— But even in such a presence, we fear being alone,\nand so we cry out when we are borne.=- 但即使在这样的场合，我们也害怕孤独，所以我们初生之时，会大声喊叫。
— We hate the coldness loneliness brings. it BURNS us.=- 我们讨厌孤独带来的寒冷。\n它灼烧着我们。
— So your life begins. And mine. Two twin brothers born in a cold summer.\nA mother and father are happy.=- 你的生活开始了。\n我的也是。\n两个双胞胎兄弟出生在一个寒冷的夏天。\n一对父母充满幸福。
— Father leaves for his country onto war. Mother raises them alone.\nFather returns, seeming to have died already, although his heart beats.=- 父亲离开他的国家参与战争。\n母亲一个人抚养他们。\n父亲归来，尽管心脏还在跳动，但似乎人已经死了。
— Years pass. Another war calls the brothers. Both apply,\nbut only one makes the journey. The eldest went...=- 多年过去。\n另一场战争召唤着兄弟俩。\n两人都响应号召，但只有一人奔赴战场。\n长子离去了……
— And the youngest stayed. One carried the burden of father\nwhile the other kept his heartbeat.=- 幼子留下了。\n一人承担父亲的重担，而另一人保持着心跳。
— One had his story erased in the earth,\nwhile the other wrote dozens more.=- 一人在地球上抹去了他的故事，而另一人则书写了数十本。
— Here lies engraved letters and numbers of a man who once was.\nAll that's left of him.=- 这刻着过往之人的字母和数字。\n而这是他仅存的一切。
— Everything else is dust. Ash that will one day fade into the earth.=- 其他一切都化为尘埃。\n化为总有一天会消失在地球上的灰烬。
— The youngest went off and found a home with his newly wed beautiful wife.\nThey later have three more children. His mother moved in.=- 幼子离开了，与他新婚的美丽妻子一起建立家庭。\n他们后来生了三个孩子。\n他的母亲也搬了过去。
— Was... Someone here? Everything's moved...=- 有……有人吗？一切都在动……
— The youngest felt the guilt of his missing half, and buried himself\nin shame in seas of books and pages.=- 幼子为失去另一半感到愧疚，羞愧地把自己埋在书页的海洋里。
Find the missing cogs.=找到缺失的齿轮。
— He set himself apart from his family to try to write his\nmissing half to life... But the cost too high.=- 他把自己和家人分开，试图书写自己剩下一半的人生。但是代价太大了。
— He grows mad. His soul drunk in rage. Knowledge cursed\nhis mind. His family neglected.=- 他发疯了。他的灵魂在愤怒中沉醉。\n知识诅咒了他的思想。\n他的家人忽视了他。
— He leaves his mother abandoned in a home she does not know.\nShe dies alone. His loving wife... Bears him.=- 他把母亲遗弃在陌生的家中。\n她孤独地死去。\n他爱的妻子……忍受着他。
— His children grow, one resentful, one distanced, and one in denial.\nOne by one they leave the house. They evade him to the end of time.=- 他的孩子长大，一人充满怨恨，一人远走他乡，一人否认现实。\n他们一一离开房屋。\n他们一直躲着他。
— One day he wakes up and doesn't know where he is anymore. He calls out\nto dead names. He runs, despaired. Down a flight of stairs he falls.=- 一天他醒来，不知道自己身处何处。\n他呼唤着死者的名字。\n他充满绝望地奔跑，在楼梯上跌倒了。
— He breaks his bones and cannot walk.=- 他摔断了骨头，走不了路了。
— Stuck in place, his mind degrades against him. Slowly he loses\nhis movements. His speech. He stares, empty.=- 被困在原地，他的思想不由自主地枯萎。慢慢地，他失去了行动能力，表达能力。他呆呆地望着。
— The clock takes bites off his flesh... His leg starts to rot\nin idleness. The doctors must remove it.=- 时钟噬咬着他的肉体……他的腿脚不再灵活，开始腐烂。\n医生不得不为他截肢。
— He no longer knows others. He... No longer... Knows.=- 他不再认识别人。\n他……不再……记得。
— Terrible thing... Alzheimer's. The Great Disease of Time.\nTime reigns absolute above us.=- 可怕的东西……阿尔茨海默症。\n时间的恶疾。\n时间主宰着我们。
Unveil all the paintings.=揭露所有绘画。
— Piece by piece we are removed by blackness until we are no longer we.=- 我们一块一块地被黑暗带走，直到我们不再是我们。
— Left alone. Strong are they that don't grow mad at the\ndarkness nibbling their souls.=- 虽孑然一身，但坚强之人不会因为黑暗蚕食灵魂而发狂。
— You will forget... But you will remember.\nYou will conquer it. And yet lose it all.=- 你会忘记……但是你会记住。\n你将征服它，但会失去一切。
— Better to Rage against the Silence than to let it sing.\nFor what right does Time have to rip the curtains...?=- 与其让沉默肆意高歌，不如向它怒吼。时间有何权利拉开窗帘？
— Who does the clock think it is? Cold. Unknowing... Uncaring.\nIt ticks to the very end of itself and doesn't wait. You will not take me, brother...=- 时钟认为自己是谁？冷若冰霜、不知所措……无人关注。\n它无尽滴答，不等人。\n你不能带走我，兄弟……
Check on the typewriter's progress.=检查打字机的进度。
— Old age... Not an easy task, and one we'd all like to deny will happen.=- 老年……这不好度过，我们人人都拒绝步入老年。
— Mom...?=- 妈妈……？
— Tommy...=- 汤米……
— I moved in to your old house after we sold the other one.\nToo many haunted memories there,=- 我们卖了另一栋房子后，我搬到了你的老房子里。\n那里有太多难忘的回忆，
— So I didn't mind leaving after you asked me to move in.=- 所以我不介意在你让我搬进来之后离开。
— Your father Theo went to the First War after you twins were born.\nHe promised he'd come back, and I believed him.=- 你的父亲西奥在你俩双胞胎出生后参加了第一场战争。\n他答应他会回来，我相信他。
Paint.=绘画。
— But watching you grow... After Theo died,\nI took greater notice in the details...=- 但是看着你成长……西奥死后，\n我更加注重细节……
— You growing ever closer to my age. To becoming men.=- 你越来越接近我的年龄。长大变成了男人。
— I raised you boys on my own... But there was only so much I could do.=- 我把你们抚养成人……但我能做的只有这么多。
— Work... Distanced me. There was never any rest...\nSo you two looked out for each other.=- 工作……让我们疏远。我一直没法休息……\n所以你们两个互相照顾彼此。
— You were inseparable... Until one day... You weren't.=- 你们形影不离……直到有一天……被迫分离。
— And I knew I'd also lose you one day. Inevitably, you'd grow away.\nAnd I never really... Accepted it.=- 我知道我有一天也会离你而去。你肯定会长大。\n而且我从未真正……接受这件事。
— We try to knit our lives together. To form our own story, in our shape - OUR\nwill. We defy Life and cry as she cuts our strings for our defiance.=- 我们试图编制自己的生活。以我们的形状——我们的意志，\n形成我们自己的故事。我们反抗生活，当她割断我们反抗之绳时，我们哭泣。
— I feared you both being sent to way. Following your father.\nDown the lake. And I was right to fear.=- 我担心你俩都跟随父亲的步伐，被送去参战。\n在平静的湖面之下，是我的恐惧。
— Another war announced. You and Chuck wanted to go together.\nBut your heart stopped you. The doctors didn't let you go.=- 又一场战争打响。你和查克想一起去。\n但是你的心脏阻止了你。医生没有让你去。
— Your brother still went. But this time not even his body was found.\nAnd you felt guilty, Tommy... I knew.=- 你的兄弟仍然去参战了。\n但是这一次连尸体都没找到。\n你感到内疚，汤米……我知道。
— But now I feared being left alone. To end up in some unknown house,\nwith unknown people.=- 但是现在我担心的是孤独。\n最终与陌生人一起住在陌生的房子里。
— But you took me in to yours... I got to take care of my grandchildren, and help Shirley...=- 但你把我带进了你的房屋……我要照顾我的孙子，还要帮助雪莉……
— You all took care of me as best you could... Until you couldn't handle it anymore.=- 你们都尽可能地照顾好我……直到你无力应对。
— So we agreed, and off I went to a nursing home.\nBut I couldn't help but feel that I was... Left to burn alone.=- 所以我们同意了，我去了一间疗养院。\n但是我还是不禁感觉……是在独自燃烧。
— Like leaves, we blossom in Spring and die in midwinter.\nWe're... "Its", made of glass.=- 像叶子一样，我们在春季绽放，在仲冬凋零。\n我们……“它”，由玻璃制成。
— Gone insane we fall from the stars of our own accord.\nTo the ground we wither and gather in the roots.=- 我们陷入疯狂，从自己的星辰上坠落。\n在地面上，我们枯萎，聚集在树根。
— We're afraid of Life and terrified of Time because both bring the inevitable.\nIn our moment of birth we have knowledge of death and we...=- 我们害怕生活，害怕时间，因为两者都会不可避免地终结。在我们出生的那一刻，我们知道死亡，我们……
— We cry. Life. Is. Sacrifice. Yet we're compelled to be reborn.=- 我们哭了。生活就是牺牲。但是我们被迫重生。
— We blow smoke in the wind. The air forms the fog around us.\nShivering tears painted in life touch our cheeks and skin.=- 我们在风中吞云吐雾。\n我们周围形成雾气。颤抖的泪水滴落在我们的脸颊和皮肤上。
— We're human shadows etched in stone. Smoke in wind.=- 我们是刻在石头上的阴影。在风中消散。
— And Time ticked away. You visited now and again, but... Wasn't the same.=- 时间再次嘀嗒作响。\n你一次又一次拜访，但是……不一样了。
— And all I had left were memories. And the feeling that I lost it all.\nSo I wanted to stay... To evade death...=- 我所剩下的只有回忆。我失去一切的感情。\n所以我想留下来……为了逃避死亡…
— And in that home I sought eternity, but slowly was losing my life...=- 在那个家中，我寻求永恒，但慢慢地失去我的生命……
— My final advice to your, Tom... The words we speak and the choices\nwe make throughout our lives define what our final gasp will be.=- 汤姆，我给你的最终建议是……我们一生中的一言一行，决定了我们最后一口气是什么样子。
— Our final tear against the storm... And so the world burns.=- 我们对风暴的落下最后一滴眼泪……于是世界开始燃烧。
Observe the painting.=观察绘画。
— Time went on and I learned to hate you, dad. You forgot about us\nway before you started to really forget.=- 随着时间的流逝，我开始恨你了，爸爸。在你真正遗忘之前，你就忘记了我们。
— You'd barely show your face. Said you were busy writing, working.=- 你几乎从不露脸。\n说你是在忙着写作、工作。
— You stayed like that for years... But we never saw a single page\nfrom you for so long...=- 你这样过了好多年……但是我们很久没有收到你的来信了……
— We all knew you were running away. Now I understand what it is you feared...=- 我们都知道你在逃避。\n现在我明白了你害怕什么……
— The lack of words, the confusion, your mind going blank, not thinking straight...\nThis was years before you started to show signs of Alzheimer's.=- 寡言少语，行为混乱，大脑一片空白，无法正常思考……在你出现阿尔茨海默症状之前的几年就这样了。
— One wonders when it really started... Or if it was always there... Waiting.=- 我想知道它是什么时候开始的……或者如果它一直存在……等待。
— Perhaps the world was always burning... And Time has its spark on all\nof us, waiting for the fields in our minds to dry...=- 也许世界一直在燃烧……时间的火花在我们所有人身上闪耀，等待着我们心中的田野干涸……
— And so we burn... And have our souls rise up in flame.\nBurn't memories... Turned to ash.=- 所以我们燃烧……让我们的灵魂在火焰中升华。\n燃烧所有记忆……化为灰烬。
— As your state progressed, you started to confuse me with your brother. My uncle.\nYou kept... calling me his name. Telling me you're sorry.=- 随着病情发展，你开始把我和你哥哥搞混了。我的叔叔。\n你一直……叫我他的名字。告诉我你很抱歉弄错名字。
— My name... Charles. That's my name. The name you and ma gave me...=- 我的名字……是查尔斯。这才是我的名字。你和妈妈给我取的名字……
— It's weird. Being called someone else's name by my own father. I feel bad\nfor being offended. It's not even your fault.=- 很奇怪。\n我自己的父亲叫我别人的名字。\n我为此而感到难过。\但这不是你的错。
— But my uncle... Nana told me stories of him. How similar we were. Angry. Disobedient.=- 但是我的叔叔……纳纳告诉了我他的故事。我们有多相似之处：脾气不好，不听话。
Collect stanzas.=收集诗节。
— He went to war and you didn't. Twins separated. And fire burned.=- 他参加了战争，而你没有。双胞胎彼此分离。烈火熊熊燃烧。
— I walked among the stars, the future falling in my hands=- 星辉璀璨月下徘徊，掌中落入迷茫未来
— Time rose me with its charms, put your tears laying in the sands=- 时光魅影唤我醒，悲伤泪滴落细沙
— You filled the door with scars, and scrying tore apart my plans=- 门上伤痕累累划，占卜梦碎心自惊
— Unlocked the memoir, Kings diving backwards to the Lands.=- 回忆篇章缓缓翻，国王故地逆流行
— With promised suffering I bore the weight of our Fall=- 命定苦楚独自负，失落重担一人载
— You kept the flighty clock ticking me back beyond recall=- 时光倒流引我思，回忆流逝难再叙
— Air passing through and deafening my lungs as I'm in thrall=- 空气穿肺鸣如钟，身陷囹圄心迷踪
— Old Terra embraced me crashing as the Sea has earth to maul.=- 海浪激荡撼大地，故土柔情抚心灵
— Here fallen on the ground, I pulled the dirt from stone apart=- 伏地泥中拨石土，
— The ticking clock ran loud, its arms cutting through bone my heart=- 时钟针转刺心骨
— These bullets flying down, they stabbed me cold, lone open-armed=- 子弹破空击吾身，张臂迎之如寒刺
— And in the ashes, brothers drown, lifting up their crowns.=- 断壁残垣埋兄弟，高举冠冕荣光显
— Certain were the fields as I lifted up my eyes in fear=- 惊魂未定睁开眼，无垠田野目茫然
— Burning bright ordeals as the shifted fires now froze tears=- 燃烧火光照苦难，炽焰明照泪珠凝
— Shattered iron shields here depicted golden souvenirs=- 破盾映金辉，遗物道沧桑
— In the smoke You yield all the twisted chains to reappear.=- 雾散明锁链，曲折显英芳
— Standing up alone discovered, in the air my arms upheaved=- 茕茕独立，高举双臂
— Reaching out towards my Brother who once held me high relieved=- 伸出援手助兄弟，以报昔日手足义
— Melting were my fingers, Mother, candle wax drenched me deceived=- 烛蜡虚诈，指尖融化
— Drowning was Old Terra, covered by molten memories I dreamed=- 梦中消融记忆，掩盖沉沦故土
— Time pulled down your corpse, buried beneath forever there in Deep=- 岁月蚕食身体，永远埋葬地底
— But with ashen force, our Father took you down the solid creek=- 父亲尽绵薄之力，带你走下纯净溪流
— And my tears divorced, dropped like the ingots that enter you weak=- 我的泪水分离，如穿入你软肋的金属般滴落
— Molten water morphed the ink I will use to write you to sleep.=- 融化之水化为墨，让我书写你的长眠。
— Amid the roots of the ground I drank the mud and chewed the Earth=- 于大地根源，我饮下泥浆，咀嚼泥土
— In here lies the machine I click and turn to bring you to birth=- 于此鼓捣机器，愿你重获新生
— The blood drips from my hands and stains the flowers I've deemed of worth=- 血滴双手，染红白花
— I'm entranced here in this hole of thorns as Death reveals her mirth.=- 死神显露欢愉，洞内荆棘遍布，我沉醉其中
— I wanted to be loved by you. But I never felt the love you gave me. So I felt like nothin'.\nAnd to me I was like nothin'. I was nothin', and everything else around me was nothing' too.=- 我想得到你的爱。但我从未感受到你给我的爱。\n所以我什么都感觉不到。对我来说，我什么都不是。我周围的一切也什么都不是。
— I lived in shame and never saw the love around us. Foolish... I was foolish.\nShould've been a better a brother. Should've been a better son...=- 我生活在耻辱中，从未见过周围的爱。\n愚蠢……我太愚蠢了。\n我应该当个更好的兄弟。应该当个更好的儿子……
— Now I missed the chances and lost it all... And each minute that passes by, I remind myself that\neverything that happens... That happened... That will happen... Will, one day, fade away...=- 现在我错过了机会，失去了一切……每一分钟过去，我都提醒自己，发生的一切……那会发生……这回发生……有一天，一天，消失……
— All of it. All of us. Temporal beings. We're... Names. Names and Spirits.\nTrapped in... These machines of flesh and bone, water and... Dust.=- 所有一切。我们所有人。暂时的生物。我们的……名字。名字和心灵。\n困在……这血肉之躯。
— Sweat pours from our limbs and the dust rises high above our heads. We brace and thrust the\n boulder uphill. And every time we reach the mountain top, the rock falls down. We regress.=- 汗水从四肢溢出，尘土在头顶飞扬。我们支撑巨石，把它推上斜坡。每次我们到达山顶，岩石就会掉下来。我们循环往复。
— The top of the mountain laughs at our fall and yet cheers our ascent.\nThe rock reveals the fools we are.=- 山顶嘲笑我们的下落，又为我们的攀登喝彩。\n岩石揭示了我们是多么愚蠢。
— Easily hurt, easily killed, easily broken.\nAnd yet we carry ourselves.=- 容易受伤，容易死亡，容易骨折。\n但是我们仍然砥砺前行
— Through fire and smoke we live and die and bleed to feed the Earth.\nWe turn the machine.=- 穿过烟火，我们出生入死，呕心沥血，回馈地球。\n我们转动机器。
— These thoughts never leave my mind. Dad. They buzz inside me. Little fires\nin the night, burning in my ears and I can't reast. There's no sleep for me.=- 这些想法从未离开我的脑海。爸爸。它们在我体内嗡嗡作响。\n夜里燃起星星之火，在我的耳朵里燃烧，我没法休息。我无法入眠。
— And then... I remember you. I always remember you.=- 然后……我想起了你。我永远记得你。
— Dad...=- 爸爸……
— Do you remember them? Their little faces? Their noses, their cheeks,\ntheir hair... The color of their eyes, and the way they glistened.=- 你还记得他们吗？\n他们的小脸？\n他们的鼻子、脸颊、头发……​​眼睛的颜色，还有他们闪闪发光的样子。
— Their faces, just... Smiling... Or crying... Or looking in awe\nat this giant world they have been brought to...=- 他们的脸，只有……微笑……或是哭泣……\n或是敬畏地看着他们来到的这个大千世界……
— I... I don't remember much and it just... Crushes me inside.\nIt doesn't feel fair, now does it?=- 我...我不记得太多了，只是...把我粉碎在里面。\n感觉不公平，现在呢？
— To just remember the actions and the facts of their faces, but... To not see them.\nHow can we forget the images of our children? what excuse can we give?=- 只能记住他们的脸，却……看不到他们。\n我们怎么能忘记孩子的形象？我们能给出什么借口？
— And so we watch them grow until we ourselves fade away.=- 所以我们看着他们成长，直到我们自己消失。
— We move forwards through the maze... And we get lost.\nThis life isn't the straight path we were promissed...=- 我们在迷宫中前进……我们迷路了。\n这种生活并非笔直的道路……
— These are rights and lefts... Dead-ends, U-turns... Ups and Downs.=- 要选择左右，走入死胡同，然后掉头……起起落落。
— And we get so busy trying to find our way out\nthat we forget our way back.=- 我们忙着寻找出路，却忘了回去的路。
Pay respects=致敬
— And like strings we knot ourselves away. We tie our own traps.\nWe forget. We're ensnared in the maze of time.=- 我们像线一样束缚自我。\n我们自己设下陷阱。\n但我们遗忘了。我们陷入了时间的迷宫中。
— Tears drift through the valleys in our faces to form rivers of dust we cry...\nStuck in the whirlpool made of tears while the ocean runs past us...=- 泪水流过我们脸上的山谷，汇成尘埃河流，我们哭泣……\n困在泪之漩涡里，而大海从我们身边奔流而过……
— We feel the grief. That feeling of powerlessness...\nThe cold hell, the gaping nothingness...=- 我们感到悲伤。那种无力感……\n如冰冷的地狱，敞开的虚无……
— Can we grieve over the living? Can we grieve over ourselves? As we age, we shift and change.\nOur bodies tremble, our minds slowly erase, and our souls either blossom or perish.=- 我们能为生者悲伤吗？我们能为自己悲伤吗？随着岁数增长，我们会改变。我们的身体颤抖，我们的思想慢慢消逝，我们的灵魂不是绽放就是凋零。
— We're disconnected from words on wordless pages. Mere tears in rain.\nWe grieve te Loss of our own Being.=- 我们与沉默书页上的文字脱节。只在雨中落泪。\n我们为失去自己而悲伤。
— Part of us is taken away. Missing gap between flesh and bone;\nair in blood.=- 我们的一部分被带走了。\n缺少肉骨之间的缝隙；\n血液中缺乏氧气。
— We're no longer the I we were before. We're Adams with missing ribs...\nBut no Eve gained.=- 我们不再是以前的自己。\n我们是缺少肋骨的亚当……\n也没有遇到夏娃。
— All we have left are the souvenirs in our mind of the past which once was.=- 我们所留下的，只是脑海中关于过去的回忆。
— We pay little attention to our smell. I can barely remember this\nflavor in my nose anymore. I... remember I loved this, but I can't...=- 我们很少注意自己的嗅觉。我几乎不记得我鼻子里有这种味道了。\n我……记得我喜欢这种味道，但是我不能……
Sense it anymore. Gone. Gone in the wind. The wind too it away.=感觉到了。它消失了。风卷而去，在风中消逝。
— Left to think over them again and again until they're no\nlonger memories but mere contaminated dreams...=- 我们一遍又一遍地思考，直到它们不再是记忆，而只是被污染的梦想……
— Fading images of the past which we wish in fact was...\nWas still the present... And still the future.=- 我们所希望成真的过往残影实际上是……\n是现在……还有未来。
— No... No no no! Why... Oh... Come back! No... Why is this happening...\nThis wasn't supposed to happen!=- 不……不不不！为什么……哦……回来！\n不……为什么会发生这种事……不应该这样的！
— The tears disturbs the storm. Through time and space it travels\nto carry the broken echoes of our minds and hearts.=- 眼泪扰乱风暴。带着我们破碎心灵的回响，它穿越时空。
— Why... Everything I've done... Gone...=- 为什么……我所做的一切……都消失了……
— The final gasp against the Void makes every breath a protest.\nThe Silent Tear quiets Loud Silence... And it whispers back.=- 在这场与虚无的终极较量中，每一次呼吸都成为反抗的宣言。\n无声的泪珠抚慰了深沉的寂静……并在低语中给予了回应。
— This... This is where I am? Where I've been brough to? Is this where we\ncome to die? Forgotten? Left to rot as we become burdens to others?=- 这……这就是所在的地方吗？我是被带到这里的吗？这难道是我们\n最终的归宿？成为累赘而被人抛弃，任凭我们腐烂？
— And so I finish it... The story. And yet I didn't. Not yet. Not ever. It's\nNever going to end. No matter how hard I try to break the cycle.=- 所以我完成了……故事。不，我没有。还没有完成。\n永远不会。无论我多么努力打破循环，它永远不会结束。
— I ignored so many things in life. And many times pretended to forget.=- 我忘记了生活中的很多事情。很多时候是假装忘记。
— We live... Diseased by willful forgetfulness and blind ignorance.=- 我们活着……被任性的遗忘和盲目的无知感染。
— The world heads into the hole.=- 整个世界都陷入了深渊。
— Ignorance and negligence mix and dance together, melting into hatred.=- 无知和疏忽夹杂，融化成仇恨。
— We're crumbling vessels... Alone in life, alone in death.\nWe don't even have our minds as company anymore.=- 我们是破碎的器皿……孤独地活着，孤独地死去。我们甚至连自己的思想都没有了。
— And I tried to rage. Tried to ignore. To fight back against Time.=- 我试图愤怒。试图无视。反抗时间。
— But I see it now. I hear the voice of Silence. I see Noise stop it's thunder.=- 但是我现在明白了。我听到了沉默之声。我看到噪音停止了喧嚣。
— I finished it... Shirl, I finished it!=- 我完成了……雪儿，我完成了！
— The whisper cuts violent. Silent. The Silent listens to the tear drop\nand asks it where it was when it laid the foundations of the storm.=- 窃窃私语很刺耳。沉默，沉默倾听着落泪，\n问它，在它酝酿风暴时，它在哪里？
— Every time I painted, I never really knew where to start.\nI'd get lost, staring, nothing on the screen.=- 每当我绘画，我都不知道该从哪里开始。\n我迷失方向，盯着屏幕看，什么也画不出来。
— One day, dad saw me. He took my hand and put it on the canvas. He let go,\nbut my hand stayed. A small misshapen circle of blue ink market the sheet.=- 有一天，爸爸看到了我。他握住我的手，放在画布上。他松手了，但我的手没有松开。画布上留下了一圈歪歪斜斜的蓝墨水。
— My ring... Not an easy promise to make. The promise of faithful and\nunending love 'til the very end. But does there have to be an end?=- 我的戒指……做出承诺不容易啊。\n承诺忠诚和永恒的爱，直至生命的尽头。但是一定要到尽头去吗？
Leave the house.=离开房屋。
— What does it mean? What does any of this mean?\nWhat was this all even for?=- 这是什么意思？这意味着什么？这都是为了什么？
— It is a story. A story among millions. Another star in the sky\nto shine and fade away after it dies out.=- 这是一个故事。千百万人的故事。另一颗星星在天空中闪耀、熄灭，然后消失。
— No amount of vision could make a man see the world for what it truly is. We cannot bear\nvery much reality. "We have gone through life in sleep, never woken to the Nightmare.=- 再多的远见也不能让一个人看清世界的本来面目。我们无法忍受太多的现实。\n“我们一生都在睡梦中度过，从未被噩梦惊醒。”
— I wish more people knew the feeling writing brings. The edge touching\nthe surface of an empty page... The smooth flowing ink on paper.=- 我希望更多人能体验到写作带来的美妙感觉。\n笔尖触摸白纸的边缘……墨水在纸面上自由顺畅地流淌。
— I should have written more. Or maybe I should've written less? I don't know.\nI wonder if it would've made any difference to anything.=- 我应该多写点。或是少写点？我不知道。\n我想知道这是否会对任何事情产生影响。
— Now to the other side. To the light. Maybe you'll find something there.\nMaybe God. Or maybe nothing at all.=- 现在去另一边吧。走向光明。也许你会在那里找到一些东西。\n也许是上帝。也许什么都没有。
Time reigns absolute above us.=时间主宰着我们。
It exists without conscience, without care and without remorse.=它存在于意识之外，无人关注，也没有懊悔。
Through Time life exists, dies, and is reborn.=在时间离，生命存在、死亡和重生。
It devours All, just to build All anew - over and over again.=它吞噬一切，只是为了一遍又一遍地重建。
All things die with Time - and yet all things live.=万物都伴随时间走向终结——但同时，万物也在不断延续
Time is conquered as the ticking clock stops.=随着滴答时钟停止，时间被征服了。
Death the Deceiver's Tool, is conquered by \nthe dying God who dies to live and rise.=死亡是欺骗者的工具，垂死的上帝征服了它，得以死而复生。
Death defeated by dying.=直面死亡，方能战胜死亡。
We are made finite to gaze back into the infinite unseen.=我们生命有限，是为了回首那看不见的无限。
Time devours us into the darkness of the night--=时间把我们吞噬进无尽黑夜——
so that we may see light of day once again.=这样我们就能再次看到光明。
Through the mouths of stormy black holes...=穿过黑洞的风暴之眼……
Existence is swallowed whole so it can exist once more...=存在被整个吞噬，如此方能再次存在……
And the end begins anew.=终结再次开始。
And here am I:=我在这里：
Alone and afraid...=孤独和恐惧……
A disease devouring my mind...=一种吞噬我的疾病……
Facing my own fears...=面对我自己的恐惧……
As I try to accept.=我试着去接受。
And from this prison...=在这座监狱里……
I find my key.=我找到了我的钥匙。
Love. Unspoken of, unheard of.=爱。未被言述，未被倾听。
Our dear Silent Storm.=我们亲爱的沉默风暴。
It is Love which devours Time...=吞噬时间的是爱……
...by being devoured.=……被吞噬的也是爱。
Silence conquers all...=沉默征服一切……
...as Noise surrounds it.=……噪音环绕着沉默。
We are lost to be found.=我们迷路了。
Our memories are forgotten to be remembered.=我们的记忆被遗忘是为了被记住。
Dusk brings forth the Dawn.=黄昏带来黎明。
Love describes for us the colours of the sunrise.=爱为我们描绘了日出的颜色。
And you remember...=你还记得……
And so do I.=我也记得。
— Everything that has ever been done has led to you.. Now. Here.=- 所有的一切都造就了现在……此处的你……
— Everything that ended has begun.=- 结束的一切都已开始。
— Such is your story.=- 这就是你的故事。
— Your life begins and ends as you are borne...=- 随着你的诞生，你的生活开始、结束……
— ...borne in your death... Descending yet rising.=- ……在死亡中诞生……沉浮。
— Every letter, every word, every phrase and every action...=- 一字一词、一举一动……
— Each an expansion in the uncertain hour before the morning.=- 在黎明前那一刻不确定的时分，每个瞬间都在膨胀。
— And I walketh about... Seeking whom I may devour.=- 我四处寻觅……寻找我可能会吞噬的人。
— Who will you turn to when you are floating in empty space?=- 漂浮在虚无空间中时，你会求助谁？
— With no helping hand present to draw you back into the light?=- 没有将你带入光明的援助之手……
—  With nothing but silence...=- 除了沉默之外，一无所有……
— Who will you turn to when...=- ……当我破坏你的记忆时……
— ...when I ravage your memories...?=- 你会求助谁？
— Love. I will turn to love.=- 爱。我会寄托于爱。
— It's not for me to say, Tommy. But don't worry... Everything's alright.=- 我不该那么说，汤米。但请放心……没事的。
